音楽

「アナと雪の女王」の「レット・イット・ゴー~ありのままで~」の英語版の歌詞について

更新日:

アナと雪の女王の曲「レット・イット・ゴー~ありのままで~」の英語版の歌詞を見ると、
日本語歌の歌詞で感じていた印象と若干違いを感じる。

日本語歌の歌詞では、
「本来のあるべき自分になることをが大切で重要なことで、そのことに気づいてこれから前向きに生きていこう」といった印象だが、

英語版の歌詞では、
「隠し通さねばならなかった自分の魔力が知られてしまって動揺したが、知られてしまった以上、すきなようにできることを喜べばいいんだ、と開き直って考えようと強がっている」印象。

アメリカと日本の風土や文化の違いもあるのだろうか、英語版の方が現実的でストレートな感じがする。

「アナと雪の女王」の主題歌でもあるので、日本語バージョンのままで素直に楽しむというのもひとつだろう。(実際に感動する)

しかし、英語版(原曲)では、開放された喜びは一時的なものでしかないという、ちょっと傷ついているニュアンスの歌詞も捨てがたい。

おそらく、ミュージカルなどでよくある、ちょっと意固地になっている気持ちを表現する場面で歌われた歌という位置づけなんだろう。

他サイトでいろんな方が日本語訳をされていていくつか参考にさせてもらいながら私なりに原曲の歌詞を和訳してみた。

「Let It Go」
レットイットゴー〜これでいいのよ〜

The snow glows white on the mountain tonight
Not a footprint to be seen
今夜、雪が降り積もり山を真っ白にしていく
足跡も見えなくなるほどに

A kingdom of isolation
And it looks like I'm the queen
孤独の宮殿そして私はその女王のよう

The wind is howling like this swirling storm inside
風は私の心の中に渦巻くの嵐のように音を立て

Couldn't keep it in, heaven knows I've tried
ずっと頑張ってたけど隠しとおせなかった

Don't let them in, don't let them see
誰も入れてはいけない 誰にも見られちゃいけない

Be the good girl you always have to be
いつもいい子にしてなきゃいけない

Conceal, don't feel, don't let them know
隠して 気付かれちゃダメ 知られちゃダメ

Well, now they know
でも もう知られてしまった

Let it go, let it go
これでいいのよ、なりゆきにまかせよう

Can't hold it back anymore
もう元には戻れない

Let it go, let it go
これでいいのよ

Turn away and slam the door
背中を向けて 扉をバタンと閉めて

I don't care what they're going to say
誰が何を言おうと気にしないわ

Let the storm rage on
嵐よ吹き荒れよ

The cold never bothered me anyway
寒さなんてもともとへっちゃらなんだから

It's funny how some distance makes everything seem small
ちょっと離れただけで全てのことが小さく思えるなんておかしなものね

And the fears that once controlled me can't get to me at all
そして かつて私を支配していた恐怖は、今は全く感じない

It's time to see what I can do
To test the limits and break through
限界に挑戦し、打ち破るため
どこまでできるか試すときが来たのよ

No right, no wrong, no rules for me
I'm free
今は正しいも誤りもルールも関係ない
私は自由よ

Let it go, let it go
このまま身をまかせ

I am one with the wind and sky
私は大空の風に乗って

Let it go, let it go
これでいいのよ

You'll never see me cry
もう私は泣かないわ

Here I stand and here I stay
私はここに立ち、とどまるのよ
Let the storm rage on
嵐よ吹き荒れよ

My power flurries through the air into the ground
私の力は宙を舞って大地の中へ

My soul is spiraling in frozen fractals all around
私の魂は辺り一面の氷の結晶を飛び回り

And one thought crystallizes like an icy blast
思い描いたことはすぐに氷で覆われた突風のような結晶になる

I'm never going back, the past is in the past
私はもう元には戻らない 今までのことは過去になったのよ

Let it go, let it go
このまま進んでゆくわ

And I'll rise like the break of dawn
私は夜が明けるかのように立ち上がるわ

Let it go, let it go
これでいいのよ

That perfect girl is gone
かつてのお行儀いいおりこうさんはもういない

Here I stand in the light of day
私は陽の光を浴びてここに立っているわ

Let the storm rage on
嵐よ吹き荒れよ

The cold never bothered me anyway
寒さなんてもともとへっちゃらなんだから

日本語バージョンと英語バージョンが全部込みの
オリジナルサウンドトラックはこちら

ちなみに映画のDVDは買ってもそんなに繰り返し見ないだろうと思い、オンラインレンタルで家のテレビで見ましたが、とても良い映画だったので繰り返し見たくなり、DVDを買いました。

今はブルーレイとDVDのセットで3千円ちょっとで買えるいい時代になった。

また今回の機会にブルーレイプレイヤーも買っちゃいました。
録画はテレビにハードディスクを接続して行っているので、ブルーレイは再生専用で十分でした。

-音楽

Copyright© 今日もコトコト , 2024 All Rights Reserved Powered by AFFINGER4.